슈내 1507 한글자막 SPN 자막

혼자 보는거 저장용
혹시 보는 사람있다면 피드백 환영
.txt를 .smi로 확장자명 수정하면 됨
수정 재배포 금지


------------------------------------------------------
put up your dukes
스포츠 토크쇼도 있었대고 덤비란 뜻으로 쓴다함

노래 번역은 맞게한건지 확신이 10퍼 미만임
오래된 노래라서 그런지 번역된게 없어서 확인도 못하는데 그렇다고 번역 안하기엔 너무 허전해서... 뇌를 비우고 했다...

"One, three bottles of Jaeger is nobody's friend, and "B," they were twins."
"Whoa, no, they were not twins. They were triplets, and we split them up fair and square."
...? 내가 이해한 그 뜻이 맞는지...?
설마 요즘 시대에 세쌍둥이를 셋이 노나먹었단 소리를 하나 싶기도 하다가 슈내인데다가 딘이면 왠지 그럴듯하기도 하고...
시발 머임 제발 누군가 내가 오역한거라고 말해줘


(7.5 개인 기록용임 신경ㄴ)


슈내 1506 한글자막 SPN 자막

혼자 보는거 저장용
혹시 보는 사람있다면 피드백 환영
.txt를 .smi로 확장자명 수정하면 됨
수정 재배포 금지


---------------------------------------------------------
Ordo maleficarum
Malleus maleficarum -> 마녀 철퇴 (마녀 심문서)를 조금 바꾼 것 같음... 아마...


이번화 정말 미루고 미루다가 드디어 했다...
자막 만드는 속도가 점점 빨라지는데 내 영어 실력이 늘어서가 아니라 애들이 유의미한 대사를 안 해서 그런 것 같음ㅋ,,ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


(6.0 개인 기록용임 신경ㄴ)

슈내 1505 한글자막 SPN 자막

혼자 보는거 저장용
혹시 보는 사람있다면 피드백 환영
.txt를 .smi로 확장자명 수정하면 됨
수정 재배포 금지


--------------------------------------------------------------------------
샘이 캐스한테 보낸 문자 전문
[안녕, 캐스. 괜찮나 해서.]
[뭐하고 지내? 괜찮은 거지?]
[캐스, 전화 줘. 얘기 좀 하자.]
[네가 떠난 줄 몰랐어.]
[벙커는 신호가 안 좋아. 문자 받은 거지?]
[괜찮을 때 전화 줘.]
[정말 괜찮은 거 맞아?]
[캐스, 가능한 빨리 연락 줘.]

유령고추 = 부트졸로키아
먹다가 죽을 정도로 매워서 유령고추가 됐대네

"Where are we with that one?"
"we are at five."
머임 시발
Colorado 5 라는 고속도로가 있긴 하던데 그 얘기가 맞는지 모르겠음... 아는 사람 제발 알려조...

Dean koontz (딘 쿤츠)
"매년 1,700만 부 판매를 기록하고 있는 미국의 초대형 베스트셀러 작가." 라고 함



(6.5~7.0 혼자 기록용임 신경 ㄴ)

슈내 1504 한글자막 SPN 자막

혼자 보는거 저장용
혹시 보는 사람있다면 피드백 환영
.txt를 .smi로 확장자명 수정하면 됨
수정 재배포 금지





----------------------------------------------------------

이번화는 영상에 나레이션 들어가있는 것도 있고 화질 엄청 안 좋은 것도 있고 중구난방이라서 각자 다운받은 영상에 따라 싱크 안 맞을 수도 있음
내가 받은 영상은 "Supernatural.S15E04.PROPER.HDTV.x264-KILLERS[eztv]" 던데 첨부파일에 특문 안된다길래 그냥 이름 바꿔서 올림
방송나간 영상인지 목 잘리는 장면같은게 좀 잘린듯

이번화 중후반쯤에 나오는 노래는 이번에 젠슨이 앨범낸 것 중 'Sounds of Someday' 라는 노래

척이랑 베키는 상호존대로 씀
척은 찌질이 연기할때 모두에게 존댓말 했을 것 같고, 베키는 원래 반말로 작업했다가 존대로 고쳤음
딱봐도 베키가 척보다 한참 어려보이는데 혼자 반말하니까 이상해서... 내 안의 유교걸이 꿈틀



타사이트에 올렸던 자막들 다 삭제했음
별 이유는 없고 그냥 오역 발견할때마다 여기저기 들어가서 수정하기 귀찮아서...
내가 먼 부귀영화를 누리자고... 앞으론 이글루에만 올릴 예정

슈내 1503 한글자막 SPN 자막

혼자 보는거 저장용
혹시 보는 사람있다면 피드백 환영
.txt를 .smi로 확장자명 수정하면 됨
수정 재배포 금지


-------------------------------------------------------------------

(나 보려고 쓰는 주석)

The cat's out the bloody bag.
- putting the cat in the bag
  비밀을 지키다
- let the cat out of the bag
  무심코 비밀을 누설하다

~in my bones
직감

benefit of the doubt
의심없는 우선적인 믿음

That's my boy
어감 어케 살리지


7.0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음